~すべき歳はないって英語でなんて言うの?

子供がスマホを持つべきなのは何歳からだと思いますか
という質問に対し、
子供がスマホを持つべき歳はないけれども、子供がスマホを持つことを許される歳はあると思う
と言いたかったです。
(i think there is no age~で続けたのですが、この言い方で合っていますか、また他に言い方がありますか。)
default user icon
( NO NAME )
2017/09/02 21:29
date icon
good icon

0

pv icon

908

回答
  • I think there is no particular age ...

    play icon

  • I think there is no special age ...

    play icon

「I think there is no age」でいいと思いますが、普通は「particular」や「special」も含みます。

「子供がスマホを持つべき歳はないけれども、子供がスマホを持つことを許される歳はあると思う」
「I think there is no particular age when I child should have a smartphone, but there is an age when a child should be allowed to have one.」
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

0

pv icon

908

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら