世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

薬が治しているというより、この人が治しているって英語でなんて言うの?

名医についての話題です。 薬が病気を治しているというより、医者の誠実さや、治癒を祈るような態度が、病気を治しているように私には見えます。 It seems to me の次がまったく出てきません。。英語の場合、何を主語にすればよいかわからないです。
default user icon
Tomokoさん
2020/08/22 23:56
date icon
good icon

0

pv icon

945

回答
  • Rather than saying the medicine is healing (the illness), it is this person doing the healing.

「薬が治しているというより、この人が治している。」は英語で「Rather than saying the medicine is healing (the illness), it is this person doing the healing.」という表現が良いと思います。 「薬が病気を治しているというより、医者の誠実さや、治癒を祈るような態度が、病気を治しているように私には見えます。」には「It seems to me that the sincerity and healing manners of the doctor is curing the illness, instead of saying the medicine is doing it.」という翻訳があります。主語は大切なポイントですから、「It seems to me」の次に医者の態度などが良いと思います。
good icon

0

pv icon

945

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら