自己実現って英語でなんて言うの?

この仕事はお金の為というより寧ろ自己実現の為に頑張っている。と言いたいです。
default user icon
masataka itouさん
2019/02/19 21:07
date icon
good icon

21

pv icon

11331

回答
  • self-fulfilment

    play icon

  • I'm devoted to this work for self-fulfilment, rather than for money

    play icon

self-fulfilment は、
 the fulfilment of one's hopes and ambitions
という意味で、「自己実現」に相当します。


そこで、「この仕事はお金の為というより寧ろ自己実現の為に頑張っている。」ならば、
・この仕事は〜のために頑張っている
 I'm devoted to this work for 〜

・AというよりもむしろB
 B rather than A

を使って、
 I'm devoted to this work for self-fulfilment, rather than for money.
となります。
回答
  • Self-realization

    play icon

Self-realization は自己実現という意味を表しています。

I devote my life to self-realization. =私は自分の人生を自己実現に捧げます。
Self-realization is important for both men and women but they achieve it in different ways.= 自己実現は男性と女性の両方にとって重要ですが、彼らはさまざまな方法でそれを達成します。

役に立てば嬉しいです!
回答
  • self-actualization

    play icon

  • self-fulfillment

    play icon

  • self-realization

    play icon

英語で「自己実現」と言いたいと下の英文を使います
・self-actualization
・self-fulfillment
・self-realization

「自己実現の為に頑張っている」と言いたい時、Self-fulfillment使った方がいいと思います。

例えば、
この仕事はお金の為というより寧ろ自己実現の為に頑張っている。と言いたいです。
Rather than for money, I do this job for my own self-fulfillment.

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

21

pv icon

11331

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:11331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら