なんでか分からないけどって英語でなんて言うの?

自分のことなのに自分でもよくわかっていないときに使いたいです。例えば「なんでか分からないけど、朝起きれなかった」とかです!
default user icon
rkrk0116さん
2020/08/23 15:49
date icon
good icon

3

pv icon

1962

回答
  • I don't know why, but ...

    play icon

  • I can't give you a reason why, but ...

    play icon

「なんでかわからないけど」は
I don't know why, but ...
I can't give you a reason why, but ...
のように言えます。

例:
I don't know why but I couldn't wake up this morning.
「なんでかわからないけど、今朝起きれなかった。」
wake up で「(眠りから)目覚める・起きる」

I can't give you a reason why, but I couldn't get out of bed this morning.
「なんでかわからないけど、今朝起きれなかった。」
get out of bed は「ベッドから出る」=「起床する・起きる」という意味になります。

ご参考まで!
回答
  • I don't know why but...

    play icon

  • I have no idea why but...

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I don't know why but...
・I have no idea why but...

・I don't know why but I couldn't get up this morning.
なんでかはわからないけど今朝起きれませんでした。

I don't know はそのまま「わからない」です。
I have no idea と言うと「全くわからない」「検討もつかない」のようなニュアンスになります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

1962

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら