「まとまりがない意見」は英語で一般的にはないですが、場合によって色々表現があります。まずの「まとまりがない」は英語で incorenent か inconsistent と言います。Incoherent という言葉は珍紛漢紛みたいな意味です。はっきり分からないってことです。Inconsistent は日本語で「反する」みたいな意味ですね。前の意見と今の意見は違うので、inconsistent です。例えば、
I'm sorry, but the foreigner's English was incoherent to me.
すみませんが、私にとって、あの外国人の英語はまとまりがなかったです。
The time she sleeps is always inconsistent.
彼女の睡眠時間はいつもまとまりがないです。
最後の「意見」は英語で comment か opinion と言います。Comment は普段に書く時に表して opinion は口で話す意見です。両方はよく使われている言葉です。そして、comment はだいたいネガティブなイメージです。例えば、
I'm sorry for incoherent comment during class today.
今日の授業中にまとまりがない意見をすみませんでした。
Her opinions are always interesting to listen to.
彼女の意見を聞くと面白いですね。