しゃばしゃばのカレーよりぼってりした方が好きって英語でなんて言うの?

硬めのカレールーが好きってことです。
default user icon
Robbyさん
2020/08/24 18:57
date icon
good icon

3

pv icon

1735

回答
  • I like my curry a little thicker rather than watery.

    play icon

  • I don't like curry if it's runny at all. I prefer curry that is a little more condensed.

    play icon

ーI like my curry a little thicker rather than watery. 「しゃばしゃばよりちょっとどろっとしたカレーの方が好きです。」 しゃばしゃばのカレーは watery「水っぽい」を使って表現できます。 反対に thick は「どろどろの」という意味です。 I like xx rather than ... で「…よりxxの方が好き」 ーI don't like curry if it's runny at all. I prefer curry that is a little more condensed. 「しゃばしゃばすぎるカレーは好きじゃないです。もうちょっとどろっとしたカレーの方を好みます。」 runny で「水っぽい」 condense は何かから水を取り除くことを意味するので、ここではどろっとした感じを表現できます。 prefer で「むしろ〜の方を好む」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1735

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1735

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら