世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

紙を破るって英語でなんて言うの?

シュレッダー使うより自分で破く方が好き、のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/29 01:58
date icon
good icon

87

pv icon

51013

回答
  • rip up paper

  • tear up paper

rip up paper tear up paper rip upやtear upで「[破る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65305/)」という意味を表せます。 - I prefer to tear up paper myself rather than using a shredder. 「[紙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65591/)はシュレッダー使うより、自分で破く方が好きです」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • tear up a sheet of paper

tear up=ビリビリに[破る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65305/) シュレッダーと比べてるので、この表現もいいと思います! 例)I prefer to tear up a sheet of paper rather than to use a shredder.
回答
  • I like to rip paper up myself than use a shredder.

「紙を破る」というのはrip paper (up)といいます。 「シュレッダーを使うより自分で破く方が好きです」はこのようになります: I like to rip paper up myself than use a shredder. また、「手で破る」で強調したいならby handやwith my handsを使い、 I like to rip paper with my hands.などができます。 もしハサミで細かく切るということなら、cut upという言葉で I like to cut up paper instead of using a shredder.となります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • to rip

  • tp tear

紙や布なら「破る」は英語で"to rip"か"to tear"になります。 両方同じ意味なので好きな方を使ってもいいと思います! 例えば、 "I ripped my jeans at the knee so they look cooler." "I tore my jeans at the knee so they look cooler." 「もっとオシャレにするためジーンズを膝のところで破った。」 "I always rip up papers with my address on them before I throw them away." "I always tear up papers with my address on them before I throw them away." 「住所が書いてある紙を捨てる前に必ず破る。」 活用形は: rip - ripped - ripped tear - tore - torn 是非使ってみてください!
回答
  • Tear up paper

  • Rip paper

「紙を破る」が英語で「Tear up paper」か「Rip paper」と言います。 例文: 紙を全部破き尽くす ー To tear a piece of paper completely 彼はその手紙をずたずたに破いた ー He tore the letter to pieces 紙や布を破く ー To tear a piece of paper or cloth 参考になれば嬉しいです。
回答
  • tear up paper

  • rip up paper

ご質問ありがとうございます。 紙を破る は英語で tear up paper と訳出します。 千切る ー to tear-off 裂く ーto split ご参考になれば幸いです。
good icon

87

pv icon

51013

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:87

  • pv icon

    PV:51013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら