もったいない。紙の裏にまだ書けるじゃないか。無駄に捨てないで。って英語でなんて言うの?

最近ものがあふれてきてすぐなんでも捨てる方が増えています。リサイクル・リユース文化は、まだまだ遅れているのでしょうか。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/07 19:06
date icon
good icon

11

pv icon

4398

回答
  • What a waste. You could still write on the back of the paper, right? Don't throw it away when it's still of use.

    play icon

「無駄にすてないで」はちょっと翻訳しにくいと思います。辞書を見ましたが「don't throw it away wastefully」とはちょっと変な英語かなと思いました。「when it's still of use」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • That's a waste. You can still write on the back of that paper. Don't just throw things away like that.

    play icon

「もったいない」は、waste という単語を使うのが一般的です。waste には、「浪費する」「ムダにする」という動詞や、「浪費」「ムダ」という名詞があります。(形容詞には「不用の」という意味もあります)

That's a waste.「それは浪費だ」や What a waste.「なんて浪費だ」などが、「(それって)もったいない」という意味になります。もちろん、文尾に感嘆符をつけてもOKです。

「無駄に捨てないで」は、Don't be (so) wasteful.「(そんなに)無駄遣いしないで」の他に、Don't just throw things away like that.「そんなふうに物を捨てないで」ということもできます。後者の like that は in that wasteful way の意味を表します。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

11

pv icon

4398

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら