「① I don't want to go there because it's not safe. 」ー「安全では無いので、あんなところへ行きたくありません」。これが一番自然です。
「犯罪に巻き込まれますよ」は極端な話なので、もっと特定する必要があります。例えば、「強盗にあうよ」でしたら、「You'll get robbed」と言います。特定ない犯罪に巻き込まれる恐れは英語で表現するのは難かしいです。
ジュリアン
I'd never want to go to such a dangerous place! You would get involved in a crime.
I'd never want to go to such a dangerous place!
→"I'd never want to〜"は「絶対に〜したくない」というふうに
強い拒絶を表現できます。
「治安が悪い」は直訳するのは難しいため、「dangerous place:危ない場所」
としましたが、十分伝わると思います!
You would get involved in a crime.
get involved in〜:〜に巻き込まれる
→その可能性があるよ!というニュアンスです!