「えこひいきする」を表す英語表現はいくつかあります。「play favorite」や「favor」はそのひとつですが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。
何か特定の人や物を優遇する状態、つまり「えこひいきする」を指す場合は、「favor」や「play favorite」を使います。たとえば、両親が末っ子をえこひいきする状況を英語にすると、「The parents favor the youngest child」や「The parents play favorites with the youngest child」となります。
一方、「bias」も「えこひいきする」に似た感じの表現ですが、こちらは特定の人物や事柄に偏った視点や意見を持つことを指します。
例文:
"The teacher is biased towards the students who always answer her questions."
「先生は、いつも質問に答える生徒にえこひいきしています。」
favorite 「お気に入り」という単語を使います。
彼女はコーチにえこひいきされている
She is the coach’s favorite.
他の言い方もできます。
母はいつもお姉ちゃんをえこひいきする。
My mother always treats my sister better than me.
あの先生はいつも決まった生徒を別扱いする。
That teacher treats specific students differently.
「えこひいき」は、
"favor"
"special favor"
"favorite"
などの表現を使うことが出来ます。
"My parents favor my youngest sister over me."
「うちの両親は私よりも末っ子の妹をえこひいきする。」
"He's my grandma's special favor."/ He's my grandma's favorite."
「彼は祖母のお気に入りです。(彼は祖母にえこひいきされている。)」
ご参考になれば幸いです。