ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。
夏につけるマスクは蒸れて嫌だ。 ー Wearing a mask in summer gets sweaty, I hate it.
夏に ー in summer
つけるマスクは ー Wearing a mask / the mask I wear
蒸れて ー gets sweaty / is sweaty
嫌だ ー I hate it
参考になれば嬉しいです。
"Wearing a mask in the summer is uncomfortable because it gets so humid underneath."
"Wearing a mask in the summer"は「夏にマスクをつける」という動作を指し、「is uncomfortable」で「それが不快である」と説明しています。そして、「because it gets so humid underneath」と述べることで、「なぜ不快か」すなわち鼻の下が湿度でムシムシすることが原因であることを語っています。
関連する表現:
- **stuffy**: 息苦しい、こもった
- **sweaty**: 汗ばんだ、湿った
- **clammy**: 蒸し暑い、湿気を含んだ
- **irritating**: イライラする、不快な
夏の暑さとマスクの煩わしさについて語る時、これらの単語を使って表現のバリエーションを増やすことができます。例えば、「The mask becomes quite stuffy when it's hot out.」や「My face gets all sweaty under the mask during summer.」のように使用することができます。