マスクを鼻出しでつけるなら意味がないって英語でなんて言うの?

マスクをつけても、鼻を出してつけるなら意味がないよ、と言いたいです。
male user icon
kazuhoさん
2021/02/25 09:41
date icon
good icon

3

pv icon

1242

回答
  • If your nose isn't covered, there's no point in wearing a mask.

    play icon

  • There's no point in wearing a mask if your nose isn't covered.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「マスクを鼻出しでつけるなら意味がない」は英語で「If your nose isn't covered, there's no point in wearing a mask.」や「There's no point in wearing a mask if you nose isn't covered.」となります。意味とニュアンスが一緒です。

この表現では「鼻出しで」は実は「with (your) nose sticking out」と言いますが、「covering your nose」=「鼻を覆う」の方が自然だと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Wearing a mask is meaningless if you leave your nose uncovered.

    play icon

  • There's no point in wearing a mask if you're not going to cover your nose.

    play icon

「鼻出し」は直訳の表現がないのですが、「鼻出し」はつまり「マスクに覆われていない状態」と表していますので、この状態は英語でuncoveredと表現できます。よって、「マスクを鼻出しでつけるなら意味がない」を直訳するとWearing a mask is meaningless if you leave your nose uncovered.となります。

また、「意味がない」は英語でmeaninglessと言いますが、もう少しカジュアルな言い方ならpointlessあるいはThere is no point in〜という表現もあります。

例文
There's no point in wearing a mask if you're not going to cover your nose.
It's pointless to wear a mask if you're not going to cover your nose.
(マスクで)鼻を覆わないならマスクをつける意味がない。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

3

pv icon

1242

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1242

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら