マスクを鼻出しでつけるなら意味がないって英語でなんて言うの?

マスクをつけても、鼻を出してつけるなら意味がないよ、と言いたいです。
male user icon
kazuhoさん
2021/02/25 09:41
date icon
good icon

6

pv icon

2777

回答
  • If your nose isn't covered, there's no point in wearing a mask.

    play icon

  • There's no point in wearing a mask if your nose isn't covered.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「マスクを鼻出しでつけるなら意味がない」は英語で「If your nose isn't covered, there's no point in wearing a mask.」や「There's no point in wearing a mask if you nose isn't covered.」となります。意味とニュアンスが一緒です。 この表現では「鼻出しで」は実は「with (your) nose sticking out」と言いますが、「covering your nose」=「鼻を覆う」の方が自然だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Wearing a mask is meaningless if you leave your nose uncovered.

    play icon

  • There's no point in wearing a mask if you're not going to cover your nose.

    play icon

「鼻出し」は直訳の表現がないのですが、「鼻出し」はつまり「マスクに覆われていない状態」と表していますので、この状態は英語でuncoveredと表現できます。よって、「マスクを鼻出しでつけるなら意味がない」を直訳するとWearing a mask is meaningless if you leave your nose uncovered.となります。 また、「意味がない」は英語でmeaninglessと言いますが、もう少しカジュアルな言い方ならpointlessあるいはThere is no point in〜という表現もあります。 例文 There's no point in wearing a mask if you're not going to cover your nose. It's pointless to wear a mask if you're not going to cover your nose. (マスクで)鼻を覆わないならマスクをつける意味がない。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • There's no point in wearing a face mask if you don't cover your nose.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: There's no point in wearing a face mask if you don't cover your nose. 鼻を出しているならマスクを着用している意味がありません。 there's no point で「意味がない」という意味の英語表現です。 以下は「マスク」関連のよく使われる英語表現です。 マスク=face mask 不織布マスク=non-woven mask 布マスク=cloth mask ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

6

pv icon

2777

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら