I regret not being able to understand what is said well in English.
「相手と会話した時に、リスニングがうまくいかず、会話がちぐはぐに。その時のことを恥ずかしく思い、反省しているので、いま一生懸命英語の勉強してる!」というのは When I was speaking with someone, my listening comprehension was not very good so the conversation was a bit incoherent. I felt embarrassed then and I regretted not being able to understand what was being said more effectively so now I'm studying English as hard as I can と表現することができます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「リスニング力」=「listening ability」
「の無さ」=「lack of」や「poor」
「反省」=「reflecting」
この表現はとてもかっこいいと思います。
例文:
I decided to give it my all after reflecting on my poor listening ability.
リスニング力の無さに反省の末に、もっと頑張らなくちゃと決心した。
When I converse with people, if I can't listen properly, the conversation fails. During those times, I feel embarrassed and reflect a little. Now, I'm doing my best to study English!
相手と会話した時に、リスニングがうまくいかず、会話がちぐはぐに。
その時のことを恥ずかしく思い、反省しているので、いま一生懸命英語の勉強してる!
ご参考になれば幸いです。