この件は○○様に担当して頂きたいです。って英語でなんて言うの?

プロジェクトの担当者を指名したいとき、丁寧に伝えるにはどう表現したらいいでしょうか。
default user icon
Nickさん
2020/08/28 09:43
date icon
good icon

4

pv icon

836

回答
  • Would you be willing to take charge of this matter?

    play icon

「この件は○○様に担当して頂きたいです」は英語で Would you be willing to take charge of this matter? もしくは I'd like you to be in charge of this projectになると思います。Would you be willing to step into the leader role for this matter/project? も大丈夫です。

「様」のような言い方は英語にはないので、部下に言うならファーストネームだけでいいです。例えば、Tom, would you mind handling this matter? もしくは Tom, how would you feel about taking the lead on this project?

別の会社の人に言うなら、その会社名でいいと思います。
Would would like (company name) to be in charge of this matter/project.
相手と取引をよくするならファーストネームでも大丈夫な時もあります。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I would like to assign Mr. ○○ to look after this matter.

    play icon

ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。

この件は○○様に担当して頂きたいです。 ー I would like to assign Mr. ○○ to look after this matter.

この件は ー tis matter
○○様 ー Mr. ○○
に担当して頂きたいです。 ー I would like to assign (○○様) to look after

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

836

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:836

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら