AI講師ならいつでも相談可能です!
形式的でなくて、数値化して再発防止に努めてもらいたい。
41
65123
Rina
We would like to take action to prevent a recurrence.→「〜に努める」はいろいろは表現がありますが、ここでは"take action"としました。「行動をとる」という意味ですね。
take action:行動をとるprevent:〜を避けるrecurrence:再発
Good luck!
回答したアンカーのサイト
Akira Kagami
より強い意志であること印象付けるために「will take all the necessary measures」としてみました。
また、「もう二度としない」ことを(自分を主語に含めないで「やや責任回避的」に言う)「it won't happen again」は覚えていても損はないと思います(笑)。
Taku
We'll make sure it won't happen again.もう2度と起きないようにします→再発防止に努めます。
上記のように英語で表現することもできます。make sure は「必ず」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
役に立った:41
PV:65123
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です