再発防止に努めたい。って英語でなんて言うの?

形式的でなくて、数値化して再発防止に努めてもらいたい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/07 21:31
date icon
good icon

30

pv icon

39775

回答
  • We would like to take action to prevent a recurrence.

    play icon

We would like to take action to prevent a recurrence.
→「〜に努める」はいろいろは表現がありますが、ここでは
"take action"としました。「行動をとる」という意味ですね。

prevent:〜を避ける
recurrence:再発

Good luck!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • We will take all the necessary measures so that it won't happen again.

    play icon

より強い意志であること印象付けるために「will take all the necessary measures」としてみました。

また、「もう二度としない」ことを(自分を主語に含めないで「やや責任回避的」に言う)「it won't happen again」は覚えていても損はないと思います(笑)。
Akira Kagami 英語求道士
good icon

30

pv icon

39775

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:39775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら