ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。
もっと新しいドラマを放送してほしい。 ー I want you to broadcast more new dramas.
もっと ー more
新しいドラマを ー new dramas / newer dramas
放送 ー broadcast / show
してほしい。 ー I want you to / I want them to
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
「〜してほしい」の文法は一般的に「I want you to ~」となりますが、このような状況では「I'd like ~」と言う訳し方は適当です。
「I'd like new dramas to be broadcasted.」となります。
例文:
There have only been reruns of old dramas, so I want to see new dramas.
古いドラマばかり再放送しないで、最近放送されたドラマを見たい
ご参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
例)
I want them to rerun new drama series.
「私は彼らに新しいドラマシリーズを再放送して欲しい」
themは「テレビ局」を指しています。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪