世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

考えさせる映画って英語でなんて言うの?

thought provoking movies の文法の成り立ちを教えて下さい。>< 以前、私が投稿した質問で、考えさせる映画の表現のひとつに、”thought provoking movies”を教えていただきました。 その後、この名詞の成り立ちに疑問を持ちました。 ・名詞 + 現在分詞 + 名詞 ・目的語+動詞ing+ 名詞 のどちらかになるのでしょうか?
male user icon
Yasutoさん
2020/08/29 18:20
date icon
good icon

6

pv icon

8840

回答
  • A thought-provoking movie

  • A movie that makes you think

日本語の「考えさせる映画」が英語で「a thought-provoking movie」か「a movie that makes you think」と言います。 例文 (Example sentences): Let’s watch this! I’ve heard its a really thought-provoking movie. ー これをみましょう!考えさせる映画だと聞いた。 That movie really made you think, didn’t it. ー 考えさせる映画だったよね。 参考になれば嬉しいです。
回答
  • thought-provoking movies

  • cerebral movies

ご質問ありがとうございます おっしゃったように、「考えさせる映画」は「thought-provoking movies」と言っても大丈夫です。しかし、「thought」と「provoking」の間に「dash」と言う「ー」のマークもあります。 あとは、ちょっと上級の言葉なんですが、「cerebral」も使うことが出来ます。 「目的語+動詞ing+ 名詞」という形となりますね。 例文: My favorite types of movies are thought-provoking ones. 一番好きな映画は考えさせる映画です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

8840

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8840

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら