世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

飲酒運転は絶対にダメって英語でなんて言うの?

「絶対に」と強調する方法がわかりません。 ご回答よろしくお願いします。
male user icon
SHOさん
2020/08/29 19:28
date icon
good icon

3

pv icon

7900

回答
  • Drunk driving should not be allowed no matter what.

    play icon

「飲酒運転は絶対にダメ(許されるべきではない)」として、下記のように例文を作ってみました。 Drunk driving should not be allowed no matter what. (should not be allowed: 許されるべきではない) 「絶対に」を強調する方法として、上記の文ではno matter what を使いましたが、このほかにも at allも同様に使うことができます。 Drunk driving should not be allowed at all. ほかには Every effort should be made to prevent drunk driving. (飲酒運転を防ぐ為にできることは全てやるべき) などはどうでしょうか? 参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Driving under the influence is never OK.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Driving under the influence is never OK. 飲酒運転は絶対にダメです。 driving under the influence は DUI と略されることもあり、お酒もしくは他の薬物の影響を受けた状態での運転を意味します。drunk driving という表現もあり、「飲酒運転」となります。 この場合は never で「絶対に」を表すことができると思います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Drinking and driving is always a bad idea.

    play icon

  • Trust me. DUI (Driving Under the Influence) is the worst.

    play icon

「飲酒運転は絶対にダメ」は、 "Drinking and driving is always a bad idea." という表現を使うことも出来ます。"always"「常に」を入れると「絶対に」というニュアンスが伝わるかと思います。 「飲酒運転」は、 "drinking and driving" / "drunk driving" また、 「飲酒運転で捕まること」は、 "DUI (Driving Under the Influence)" / "DWI (Driving While Intoxicated)"なので、 "Trust me. DUI/DWI is the worst." 「飲酒運転で捕まったら最悪だよ。」 と言うことも出来ます。 "the worst"「最悪な・最低な」を使っても、「絶対にダメ」という感じが出るかなと思います。アメリカのニュージャージー州もかなり厳しい飲酒運転に関する罰則がありました。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

7900

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら