That girl seems nice. I think I will try to talk to her.
I like that girl. I think I will try and say something to her.
ご質問ありがとうございます。
「あの娘いいな。声かけてみよう」は英語で言いますと「That girl seems nice. I think I will try to talk to her.」や「I like that girl. I think I will try and say something to her.」になると思います。
「娘」は「Girl」になります。
「いいな」は「I like」になると思います。「Seems nice」=「良さそう」と言う意味になりますね。
「声かける」は「To talk to」や「To say something to」を言えます。
「みよう」は「I will try」です。
役に立てば幸いです。
あの that
娘 girl/woman/lady
いいな looks good
声かけてみよう talk to/chat up
chat up は(軟派する)という意味になり、このシチュエーションに適している言葉になると思います。
「気になる娘に勇気を出して声掛けする」というのは I'm going to gather up my courage and chat up that girl I'm interested in と表現することができます。
参考になれば幸いです。