ご質問ありがとうございます。
「娘の就職が決まったの!」は英語で「My daughter has decided her job!」や「My daughter has chosen her job!」と言います。
丁寧だし、同僚や友人に言っても良いと思います。びっくりマークを使えば、もっと強調されますので、あった方が良い気がします。
前に「娘」について話せば、「my daughter」の代わりに代名詞の「she」=「彼女は」も言っても構いません。
例文:
A: How's your daughter?
娘さんはどう?
B: She has decided her job!
娘の就職が決まったの!
ご参考になれば幸いです。
**"got a job"** や **"landed a job"** などがよく使われます。
1. **"My daughter got a job!"**
「娘の就職が決まったの!」
シンプルで直接的な表現です。相手にすぐに状況が伝わります。
2. **"My daughter just landed a job!"**
「娘がちょうど就職を決めたの!」
**"land a job"** は「仕事を得る」という意味の口語表現で、特に困難な状況や競争の中で仕事を手に入れたニュアンスが含まれます。