あまり関わらないほうがいいよって英語でなんて言うの?

変な人から声をかけられてもあまり関わらないほうがいい
default user icon
TAKASHIさん
2017/01/22 21:44
date icon
good icon

24

pv icon

19723

回答
  • It's not really a good idea to get involved with...

    play icon

  • It's better not to get involved with...

    play icon

"It's not really a good idea" 「あまりいい考えではない」と"It's better not to +動詞"「〜しないほうが良い」の表現を使ってみました。 "It's not really a good idea to get involved with strange people. " 「変な人と関わるのはあまりいい考えではないよ。」 "It's better not to get involved with strange people." 「変な人とは関わらないほうがいいよ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I think you shouldn’t get involved too much with weird people.

    play icon

  • Don’t get involved with strange people even they talk to you.

    play icon

I think you shouldn’t get involved too much with weird people. 「変な奴らに関わりすぎない方がいいと思うよ」 should not =「すべきでない」を使った表現です。 weird は元々は「この世のものではない」「不気味な」「奇妙な」という意味なのですが、口語では「変な」「おかしな」という感覚でよく使います。 あえてもう一例を違う感じで書くと、 Don’t get involved with strange people even they talk to you. 「話しかけてきても変な人と関わってはいけません」 という言い方もできます。 strange people を strangers にすると「知らない人」という意味になり、言動や見た目が変な人でなくとも当てはまることになり、また変わってきます。
good icon

24

pv icon

19723

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:19723

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら