世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生活苦から犯罪に手を染める。って英語でなんて言うの?

生活苦から犯罪に手を染めるって英語でどう表現しますか
default user icon
ryoさん
2020/08/31 19:41
date icon
good icon

6

pv icon

5943

回答
  • Crime is born from life's struggles.

「生活苦から犯罪に手を染める。」は英語で「Crime is born from life's struggles.」と言います。こういうのは「嘘つきはどろぼの始まり」(Lying leads to stealing) みたいな表現ですね。つまり「life's struggles」(生活苦)が原因で犯罪を犯すこととなります。 生活苦から犯罪に手を染める。 Crime is born from life's struggles.
回答
  • "Turn to crime out of desperation."

  • "Resort to crime due to financial hardship."

- "Turn to crime out of desperation." 直訳すると「絶望から犯罪に走る」という意味になります。「turn to」は、特定の行動に頼る、または始めるという意味です。desperation(絶望)は、追い詰められた結果としての犯罪行為を示します。 - "Resort to crime due to financial hardship." 「経済的な困難から犯罪に訴える」という意味です。resort to は「最終的に〜に頼る」や「やむを得ず〜する」という意味があり、financial hardship(経済的困難)による犯罪行為を表現できます。 例文: 1. He turned to crime out of desperation because he couldn't find a job. 彼は仕事が見つからず、絶望の末に犯罪に手を染めました。 2. Many people resort to crime due to financial hardship. 多くの人が経済的困難から犯罪に走ります。 関連単語とフレーズ: - desperation(絶望) - financial hardship(経済的困難) - resort to(頼る、訴える) - turn to(〜に走る、〜に頼る) - commit a crime(犯罪を犯す)
good icon

6

pv icon

5943

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5943

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー