生活苦から犯罪に手を染めるって英語でどう表現しますか
「生活苦から犯罪に手を染める。」は英語で「Crime is born from life's struggles.」と言います。こういうのは「嘘つきはどろぼの始まり」(Lying leads to stealing) みたいな表現ですね。つまり「life's struggles」(生活苦)が原因で犯罪を犯すこととなります。
生活苦から犯罪に手を染める。
Crime is born from life's struggles.
例文:
1. He turned to crime out of desperation because he couldn't find a job.
彼は仕事が見つからず、絶望の末に犯罪に手を染めました。
関連単語とフレーズ:
- desperation(絶望)
- financial hardship(経済的困難)
- resort to(頼る、訴える)
- turn to(〜に走る、〜に頼る)
- commit a crime(犯罪を犯す)