世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

寸法公差は不問でお願いいたします。って英語でなんて言うの?

悪条件が重なり寸法公差を提示出来ない場合、日本語で「寸法公差は不問でお願いいたします」と表記しますがこれを英語ではどのように表現しますでしょうか?ご教示よろしくお願いいたします。
default user icon
D Taroさん
2020/09/01 10:06
date icon
good icon

5

pv icon

10520

回答
  • Please disregard the tolerances.

エンジニア関係はあまり知識がありませんが、この寸法公差は tolerances と言うようなので、次のように表現できるかと思います。 ーPlease disregard the tolerances. 「寸法公差は不問に付してください。」 disregard で「不問に付する」 ご参考まで!
回答
  • Dimensional tolerances are not required for this item.

  • Please disregard dimensional tolerances.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Dimensional tolerances are not required for this item. とすると、「この[項目](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36318/)について寸法公差は不要です。」となります。 Please disregard dimensional tolerances. とすると、「寸法公差は考慮不要でお願いします。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ dimensional tolerance 寸法公差 not required 不要 disregard 無視する・考慮しない 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

10520

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10520

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー