お風呂掃除の後、換気扇をオンのままにしてほしい。
英訳1:「換気扇」は fan ですが、「通気孔」という意味の vent も自然に使うので紹介しました。
英訳2:keep A from B を使うと「AをBから遠ざける」という意味になり、ここでは、「カビが生えないよう」となります。
英訳3:ventilate は「換気する」「風を通す」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
• 〜し続ける状態 を表現するときは「keep」を使いましょう!
• 「かび」は mold.
カビが生える。えーっと「はえる」ってどういうの??とここでフリーズしてしまいますよね。英語は、言い換える力=パラフレーズ力が非常に重要です!
ものを主語にして表現するよりも、
自分がどう感じているか?という観点から文章を作ると随分と簡単になりますよ!
I am afraid of mold. で十分に伝わりますね!
回答したアンカーのサイト
幼児から中学英語で学ぶ子供本格英語教室「ミミー&ミミック」
英訳例を、2つの部分に分けてお伝えします。
--------------------------------------------------
■Please leave the fan on.
「換気扇をつけっぱなしにしておいてください」
※leave ~ on
「~をつけっぱなしにしておく」
※fan
「換気扇」
--------------------------------------------------
■I don't want mold in the bathroom.
「浴室にカビを生やしたくないんです」
※mold(モウルド)
「カビ」
回答したアンカーのサイト
にがみ塾