世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人生は重荷を負いながら(目的地が)遠い道を進むようなものって英語でなんて言うの?

徳川家康の遺訓「人の一生は、重荷を負うて遠き道を行くがごとし。」を英語で表現したいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/09/01 23:51
date icon
good icon

2

pv icon

4502

回答
  • People's lives are like carrying a heavy burden on a long and distant road.

  • Sometimes life is like carrying a heavy load down the road less travelled.

下の例文のように言うのはいかがでしょうか? ーPeople's lives are like carrying a heavy burden on a long and distant road. 「人の人生は遠い道を重荷を負って歩くようなものである。」 carry a heavy burden で「重荷を負う・背負う」 a long and distant road で「長い遠い道」 ーSometimes life is like carrying a heavy load down the road less travelled. 「時に人生は人があまり通らないような道を重荷を背負って行くようなものである。」 carry a heavy load でも「重荷を負う・背負う」と言えます。 road less travelled で「旅行者が少ない道」=「あまり人が通らない道」となります。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

4502

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4502

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら