世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

懸念(不安)を払拭できなかったって英語でなんて言うの?

お客さんの懸念事項や不安要素が払拭できず、断られたというニュアンスです。

default user icon
mayuさん
2020/09/02 08:37
date icon
good icon

5

pv icon

13639

回答
  • I couldn't put the customer's mind at ease

  • I wasn't able to alleviate the customer's concerns

英語の場合は I couldn't put him/her at ease もしくは I couldn't put his/her mind at easeをよく言います。目線/角度が違いますが、意味は 「安心させることができませんでした」という意味になります。

たてば
-His reassuring words put me at ease.
reassuring words - ほっとさせる言葉、安心させる言葉

-Hearing that they arrived safely really put my mind at ease.

お客さんの懸念を払拭できなかった - I couldn't put the customer's mind at ease もしくは I wasn't able to put the customer's mind at ease

お客さんの懸念事項や不安要素が払拭できなかった - I couldn't gain the customer's trust
I couldn't gain the customer's trust- お客さんに信用/信頼してもらえなかった

I wasn't able to alleviate the customer's concernsも大丈夫だと思います。

alleviate - 和らげる

回答
  • I wasn't able to ease the customer's concerns, which is why they turned me down.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。

I wasn't able to ease the customer's concerns, which is why they turned me down.
とすると、「お客さんの懸念事項や不安要素が払拭できず、断られた。」となります。

役に立ちそうな単語とフレーズ
turn down 断る

参考になれば幸いです。

good icon

5

pv icon

13639

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:13639

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー