通販ではやりの器具を購入したい。
文の構造を見ると、主語は「自分」、動詞は「買う」目的語が、「ふくらはぎを揺らすマッサージ機」になります。
目的語が長いと文を作るときに、違和感が出ることがあります。よって、文を2つに分けて作りました。
直訳で
ふくらはぎを揺らすマッサージ機があるんです。通販でそれを買っても良いですか?
日本語では1つの文にまとめがちですが、特に目的語が長い場合、英語では2文に分けた方が意味が通りやすく、言いやすいことの方が多いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
Can I buy the massage machine that shakes the calf online?
「オンラインでふくらはぎを揺らすマッサージ器を買っても良いですか?」
I found a massage machine that shakes the calf online. Can I buy it?
「ふくらはぎを揺らすマッサージ機をオンラインで見つけました。買っても良いですか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」