世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(物が)日本にやってきた!って英語でなんて言うの?

海外の通販で買ったものが遥々日本に届いたときに使いたいです。
default user icon
ruiさん
2021/11/04 11:08
date icon
good icon

7

pv icon

2518

回答
  • It has finally arrived in Japan.

  • It finally arrived in Japan.

文脈から何が着いたのか分かりきっている状況であれば、 itを主語にしても大丈夫です(*^_^*) また、到着したばっかりの時点でその瞬間に「たった今到着した」という感じで言う時は、 It has finally arrived in Japan. という現在完了の形がよく使われますが、 何日間か経った後に、 着いた時のことを振り返って、過去の体験談として、「その時にようやく到着したんだ」という感じで言う時は、 It finally arrived in Japan. という言い方が使われます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • My package has arrived in Japan!

  • My package has finally made it to Japan!

海外の通販で買ったものが遥々日本に届いた時に使うとしたら、 My package has arrived in Japan! 買ったもの・荷物という意味でpackageをよく使います。 「遥々」という意味込めて表現したい場合ですが、 「遥々」を辞書で調べたらfrom far awayになりますが、 英語で大体、 My package is finally in Japan!(finally=漸く) My package has finally made it to Japan! (finally made it toは漸く、遠くからやってきたという意味) ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

2518

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2518

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら