People used to think tattoos weren't very nice in Japan, but nowadays that's not the case.
ーPeople used to think tattoos weren't very nice in Japan, but nowadays that's not the case.
「日本ではタトゥーはあまり良く思われていなかったが、近頃は違う。」
used to ... で「昔は…したものだった」
nowadays で「近頃・この頃」
that's not the case で「そうではない・違う」
ーFor many years people with tattoos gave off a bad impression in Japan, but this has changed somewhat.
「日本では長い間、タトゥーをしている人は悪い印象を与えていたが、これはいくぶん変わってきた。」
give off は「放つ・出す」という意味で、give off a bad impression で「悪い印象を放つ」=「悪い印象を与える」
somewhat 「多少・いくぶん」
ご参考まで!
"Tattoos used to have a negative image in Japan, but now the perception is changing."
「タトゥーは昔、日本では悪いイメージがありましたが、今はその見方が変わってきています」という文脈でこのフレーズを使います。「Tattoos used to have a negative image」で「タトゥーは以前はネガティブなイメージがあった」と述べ、「but now the perception is changing」で「しかし今はその認識が変わりつつある」と説明しています。このフレーズは、時代の変化とともに社会の価値観がどのように進化しているかを伝える際に適しています。
関連する単語やフレーズ:
- **stigma**: 汚名、不名誉
- **perception**: 認識、見方
- **evolving attitudes**: 進化する態度、変わりゆく感覚
- **mainstream acceptance**: 主流の受け入れ