石田三成陣地からの景色はまさに関ケ原合戦を一望できるものって英語でなんて言うの?
関ケ原の合戦の際の石田三成陣地に行った際の感想を述べるために使いたい表現です。よろしくお願いいたします。
回答
-
You can see all of the Sekigahara battlefield from Ishida Mitsunari's position.
-
Ishida Matsunari's position is exactly where you can see all the Sekigahara battleground.
ご質問ありがとうございます。
回答の英文の意味がそれぞれ違います。両方とも、「石田三成陣地からの景色はまさに関ケ原合戦を一望できるもの」の英訳ですが、一番目は
一望できることを伝えていることだけです。2番目なら、石田三成が陣地をよく選んだ」という褒め言葉も含まれています。
ご参考いただければ幸いです。