エキサイト翻訳を使うと Can I still fly?になるのですが、調べてみると「〜かな?」と表現したいときは「I wonder〜」を使うとあったので 混乱しています…。
状況的には 飛んでいられたけれど立ち止まってしまい、そのあとも まだ飛ぶことができるのかな?と自分自身に問いかけるような…
説明が下手ですみません、回答お願いします。
ご質問ありがとうございます。
・wonderは何かを疑問に思っている時や考えている時に使います。
(例文)I wonder if she's still studying.
(訳)彼女はまだ勉強しているのかな?
(例文)I wonder if he likes roller coasters.
(訳)彼はジェットコースターが好きなのかな?
・still=まだ
(例文)Are you still changing?
(訳)あなたはまだ着替え中ですか?
・fly=飛ぶ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco