無理もないって英語でなんて言うの?
君に最後に会ったのは君がまだ小さい時だったから、君が僕のことを覚えていないのも無理もない。
というような時の無理もないです。
回答
-
It's no wonder
It's no wonderというイディオムを使うといいです。
例
前会った時は君は子供だったから覚えてないのも無理もない。
You were a child when we last met, so it’s no wonder you don’t remember me.
回答
-
It's understandable that you don't remember me, since you were still very small when we met last.
ご質問ありがとうございます。
"It's understandable that you don't remember me"=「君が私のことを思い出さないのも理解できる」
("understandable"の代わりに"natural"=「自然」としても良いかと思います。)
"since you were still very small"=「なぜなら君はまだとても小さかったから」
"when we last met."=「私たちが最後に会ったときは。」
ご参考になると良いです!