「ぎりぎりやばかったね」って英語でなんて言うの?

「今年の1月に中国から帰国したんだけど、その時の中国の空港でコロナのことを知った」と聞いて「わー、ぎりぎりやばかったね」と返したいのです。
female user icon
Sachiさん
2020/09/10 18:04
date icon
good icon

10

pv icon

1309

回答
  • That was close!

    play icon

  • That was a close call!

    play icon

「ぎりぎりやばかったね」は英語で色々な表現がありますが、2つを紹介したいと思います。最初のフレーズは That was close! です。Close は「近い」の意味です。いつも何が起きて返事です。びっくりの感じですが、この表現と使うとほっとする感じになっています。例えば、

A: I almost dropped my phone!
A: 携帯を落とすところだった!
B: That was close!
B: ぎりぎりやばかったね!

次の That was a close call! は上記と同じ意味ですが、もっとギリギリのイメージです。一分と違ったら、結果は違うかもしれないぐらいギリギリです。例えば、

A: After I returned to Japan in March, the borders were closed.
A: 3月に日本に帰国したら、すぐ海外と入国禁止になった。
B: That was a close call!
B: ぎりぎりやばかったね!
good icon

10

pv icon

1309

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:1309

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら