世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心にポッカリ穴が開くって英語でなんて言うの?

帰国してしまう友人に、いなくなると寂しくなるよ、という気持ちを込めて言いたいです。同じような意味でよく使う言い回しがありますか?
default user icon
Suiさん
2020/09/11 20:19
date icon
good icon

13

pv icon

13354

回答
  • I have a big empty spot in my heart.

  • I feel like I have a big hole in my heart.

ーI have a big empty spot in my heart now that I know you are going home. 「あなたが帰国するって知った今、心にぽっかり穴が開いているよ。」 I have a big empty spot in my heart. を直訳すると「私は心に大きな空の場所がある」となり「心にぽっかり穴が開く」と言えます。 ーI feel like I have a big hole in my heart knowing you are leaving Japan soon. 「あなたがもう直ぐ日本を去るのを知って、心にぽっかり穴が開いているよ。」 I feel like I have a big hole in my heart. を直訳すると「私は心に大きな穴がある感じがする」となり「心にぽっかり穴が開く」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • I feel a void in my heart.

  • There's an emptiness in my heart.

英語でこれを表現する際は "I feel a void in my heart." というフレーズが使えます。「void」は「空白」や「虚無」という意味があり、心の中に穴があいたような寂しい感覚を伝えます。また "There's an emptiness in my heart." という表現も同様の感情を示し、「emptiness」で心の中の空虚感を表現します。 同じような意味でよく使う言い回し: - I'll miss you terribly. - I'm going to feel so lonely without you. - Your departure leaves a hole in my heart. 質問補足にある「帰国してしまう友人に、いなくなると寂しくなるよ、という気持ちを込めて言いたいです。」という文は "You leaving for home will leave me feeling a void." や "When you go back home, I'll feel that emptiness in my heart." といった言い方で表現することができます。
good icon

13

pv icon

13354

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13354

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー