世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ホテルに荷物預けて身軽になったって英語でなんて言うの?

旅行で
チェックインの前にホテルに預けて
観光に出かける時。

female user icon
kyokoさん
2020/09/15 16:54
date icon
good icon

5

pv icon

4941

回答
  • I checked my bags at the hotel so I could travel lightly.

  • I dropped off my bags at the hotel, that way I could lighten my load.

ーBefore we went sightseeing around the city, I checked my bags at the hotel so I could travel lightly.
「街に観光に行く前にホテルに荷物を預けたので、身軽に移動できた。」
go sightseeing で「観光に行く」
check one's bags で「荷物を預ける」
travel lightly で「身軽に移動する」

ーWe went to our hotel before check-in to drop off our bags, that way we could lighten our load before seeing the sights.
「チェックインの前にホテルに行って荷物を預けたから、観光の前に身軽になった。」
before check-in で「チェックインの前」
drop off one's bags で「荷物をおろす」この場合は「荷物を預ける」と訳せます。
lighten one's load で「荷を軽くする」この場合は「身軽にする」と言えます。

ご参考まで!

回答
  • "I dropped off my luggage at the hotel, and now I feel lighter."

  • "I left my bags at the hotel, so I can move around more easily."

  • "I dropped off my luggage at the hotel."
    「ホテルに荷物を預けた」という意味で、"dropped off" は「荷物を一時的に預ける」という意味です。
  • "Now I feel lighter."
    直訳すると「今、私は軽く感じる」となりますが、ここでは「身軽になった」という意味で使われています。荷物がなくなり、動きやすくなった感覚を表現しています。

  • "I left my bags at the hotel, so I can move around more easily."
    「荷物をホテルに置いてきたので、もっと簡単に動ける」という意味で、"left" は「置いてくる」、"move around more easily" は「動き回りやすくなる」といった意味です。これは荷物を預けた後に、観光や移動がしやすくなったことを表現します。

類義語や関連フレーズ:
- lighten the load (荷物を軽くする)
- drop off (荷物を預ける)
- feel unburdened(負担がないと感じる)

例文:
"I dropped off my luggage at the hotel, and now I feel much lighter."
「ホテルに荷物を預けて、今はとても身軽だ。」

"I left my bags at the hotel, so now I can explore the city more easily."
「ホテルに荷物を置いてきたから、街をもっと気軽に探検できる。」

good icon

5

pv icon

4941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4941

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー