世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ホテルに荷物預けて身軽になったって英語でなんて言うの?

旅行で チェックインの前にホテルに預けて 観光に出かける時。
female user icon
kyokoさん
2020/09/15 16:54
date icon
good icon

5

pv icon

4559

回答
  • I checked my bags at the hotel so I could travel lightly.

  • I dropped off my bags at the hotel, that way I could lighten my load.

ーBefore we went sightseeing around the city, I checked my bags at the hotel so I could travel lightly. 「街に観光に行く前にホテルに荷物を預けたので、身軽に移動できた。」 go sightseeing で「観光に行く」 check one's bags で「荷物を預ける」 travel lightly で「身軽に移動する」 ーWe went to our hotel before check-in to drop off our bags, that way we could lighten our load before seeing the sights. 「チェックインの前にホテルに行って荷物を預けたから、観光の前に身軽になった。」 before check-in で「チェックインの前」 drop off one's bags で「荷物をおろす」この場合は「荷物を預ける」と訳せます。 lighten one's load で「荷を軽くする」この場合は「身軽にする」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • "I dropped off my luggage at the hotel, and now I feel lighter."

  • "I left my bags at the hotel, so I can move around more easily."

- "I dropped off my luggage at the hotel." 「ホテルに荷物を預けた」という意味で、"dropped off" は「荷物を一時的に預ける」という意味です。 - "Now I feel lighter." 直訳すると「今、私は軽く感じる」となりますが、ここでは「身軽になった」という意味で使われています。荷物がなくなり、動きやすくなった感覚を表現しています。 - "I left my bags at the hotel, so I can move around more easily." 「荷物をホテルに置いてきたので、もっと簡単に動ける」という意味で、"left" は「置いてくる」、"move around more easily" は「動き回りやすくなる」といった意味です。これは荷物を預けた後に、観光や移動がしやすくなったことを表現します。 類義語や関連フレーズ: - lighten the load (荷物を軽くする) - drop off (荷物を預ける) - feel unburdened(負担がないと感じる) 例文: "I dropped off my luggage at the hotel, and now I feel much lighter." 「ホテルに荷物を預けて、今はとても身軽だ。」 "I left my bags at the hotel, so now I can explore the city more easily." 「ホテルに荷物を置いてきたから、街をもっと気軽に探検できる。」
good icon

5

pv icon

4559

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4559

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー