こういう人のことを表す決まった単語はないと思いますが、次のように言うのはどうでしょうか?
ー"can't figure me out" girl
(みんな私のこと分かってくれない、と思っているような子)
ー"keep them guessing" girl
(私の思っていること言い当てて・推測して、と思っているような子)
例:
She is a "can't figure me out" girl. She's always sulky but we can never figure her out because she never says a thing.
「彼女は”察してちゃん”だよね。いつもすぐすねるけど、なんにも言わないからこっちはわからないよ。」
sulky「すぐすねる・ふくれる」
ご参考まで!
- "Someone who expects others to read their mind."
- "A person who wants others to guess how they feel without saying it."
英語ではこの概念を直接表す単語がないため、「read their mind(心を読む)」や「guess how they feel(気持ちを察する)」といった表現を使います。このような性格を表す言い回しとして、以下のようなフレーズを使うことができます。
- "They never say what they want directly but expect you to figure it out."
(彼らは決して欲しいことを直接言わないが、あなたがそれを察することを期待している。)
- "It's hard to communicate with someone who always expects you to read between the lines."
(いつも行間を読むことを期待される相手とのコミュニケーションは難しい。)
★ 関連単語・類義語
- Passive-aggressive(消極的攻撃性がある人)
- Indirect(間接的な)
- Subtle(微妙な、控えめな)
- Ambiguous(曖昧な)
- Hinting(ほのめかす)