私は気を利かせて見て見ぬ振りをしたって英語でなんて言うの?
相手が、自分に見られては困ると思っていることを察して、見なかったことにしました
回答
-
I took in the situation and pretended not to see
-
I considered X's feelings and pretended not to see
-
I made the smart move and pretended not to see
英語では決まり文句はないので、①「状況を考慮した上で」、②「Xの気持ちを考えた上で」、③「賢く」など、状況を敢えて言わないといけませんが、「for X's sake」(Xのために)という表現を使えば、更に「相手にとって有利だ」というニュアンスが含まれます。