(相手にとって不都合なことを切り出すときの)話しがあるんだけどって英語でなんて言うの?

話しがあるんだけどで察してもらえる言い方ってありますか?
別れ話だなと思われる言い方とか。
default user icon
Keiさん
2016/04/08 18:23
date icon
good icon

11

pv icon

2815

回答
  • We need to talk.

    play icon

話があるんだけど…と別れ話を切り出す場面での、お決まりのフレーズです。

主語をWeにして、お互いに話し合おうということを意味しています。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • I have to tell you something...

    play icon

相手にとって不都合で、でも重要かつ深刻だから言わないわけにはいかない。。そんな話を切り出す時に使うフレーズです。
相手から「I have to tell you something...」と言われると「ビクッ!!!」とします。

例)
A: Hi,B... I have to tell you something...
(B。。言わないといけないことがあるんだ。。)
B: I don't want to hear that... But, what!?
(聞きたくないけど。。。何!?)
A: I'm seeing another man.
(他に付き合っている人がいるの。)

お別れのシーンをお送りしました。笑
ちなみに、「I'm seeing someone.」で「付き合っているひとがいる。」というフレーズです。
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • I have to make a confession.

    play icon

Akiko先生のおっしゃる通り、
We need to talk.
が一番シンプルじゃないでしょうか。

他の言い方をご紹介します。

I have to make a confession.
告白しなければいけないことがあるの。

このように言えば、深刻な感じを事前に伝えられるかと思います。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I don't like to tell you this, but...

    play icon

「こんなこと言いたくないんだけど・・・(でも言わなければならないの)」と切り出す言い方です。
Akira Kagami 英語求道士
good icon

11

pv icon

2815

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:2815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら