ルターの名言「明日世界が滅亡すると知っていても、今日私はリンゴの木を植える」を参考にしました。
If you had known that tomorrow the world would go to pieces, would you have still lived today as you did today.
時制がとても複雑で、正しく使えているか不安です。是非ご教授下さい。
マルティン・ルターの名言(「 たとえ明日世界が滅亡しようとも、今日私はリンゴの木を植える。」)は英語で「Even if I knew tomorrow the world would go to pieces, I would still plant my apple tree.」です。
「明日世界が滅びると知ってたら、同じように過ごしたか?」には英語で「If you knew tomorrow the world would be destroyed, would you have continued on in the same way?」という翻訳が良いと思います。