季節外れだけどとうとうかき氷器買ったって英語でなんて言うの?

子どもが、二週間前に図書館から本を貸りてきました。「かき氷」という絵本です。その本を読んで以来、毎日毎日かき氷食べたいと言ってます。二週間連続土日にかき氷を売ってるお店に行きました。もう季節は9月の下旬で肌寒くなってきました。しかし、子どもがずーっと、かき氷を、食べたいというので、季節外れですが、とうとう、かき氷の器械を買いました。どらえもんの電動かき氷器です。こどもの勝ちです!
female user icon
Maisyさん
2020/09/19 20:04
date icon
good icon

2

pv icon

1153

回答
  • It's not the right season anymore, but I finally bought a shaved ice machine

    play icon

It's not the right season anymore, but-
季節外れだけど-
not in seasonも通じると思いますが、果物や野菜についてよく使う表現なので私ならnot the right seasonやnot seasonally appropriateと言う表現を使います。

I finally bought a shaved ice machine.
とうとうかき氷器買った。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1153

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら