当選結果は商品の発送をもって代えさせて頂きますって英語でなんて言うの?
プレゼント応募には、よく、次の文章が載っています:「当選結果は商品の発送をもって代えさせて頂きます」
これを英語で言いたいです。英語でもこういう決まり文句はありますか?ない場合は、「当選したら、商品を送ります」と言い換えて英語にすればよいのでしょうか。
回答
-
Winners will be notified by delivery of the prize in the mail.
「Winners will be notified by delivery of the prize in the mail.」で「当選結果は商品の発送をもって代えさせて頂きます。」になります。
この英語を直訳すると「当選者は商品の発送にて通知します」です。日本語と違って「代えさせていただきます」の部分はありませんが、意味は通りますよね。
winner: 当選者
notify: 通知する
delivery: 配送
prize: 景品
in the mail: 郵送で
参考になれば幸いです。