シャンプーはあるが、リンスが一回分しかない。買ってきましょうか。って英語でなんて言うの?

1回分、2回分がちょっと難しい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/11 18:01
date icon
good icon

18

pv icon

4789

回答
  • We're running out of conditioner. Shall I go buy some?

    play icon

英会話が難しくなる原因の一つは、難しいことを言おうとすることに
あります。

1回分か2回分か、という区別がそんなに重要でしょうか?
「もうなくなる」と伝えて、買ってきてしまえば済む話ではないかと思いました。

ですので、

We're running out of conditioner. Shall I go buy some?
リンスがなくなりそう。買ってこようか?

みたいに表現してみました。

なお「リンス」は rinse とは言いません。conditioner です。
ちなみに動詞 rinse は「すすぐ」という意味です。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • We have shampoo, but there's only enough conditioner left for one shower. Should I go buy some?

    play icon

こんにちは。

We have shampoo, but there's only enough conditioner left for one shower. Should I go buy some?
シャンプーはあるけど、リンスはシャワー1回分しかない。買ってこようか?

上記のように訳しました。1回分は for one time などと言えますが、この場合は one shower(シャワー1回)と言った方が自然に感じます。take a shower と言うように shower を数えています。また、enough for 〜 は「〜に必要なだけの」とか「〜に十分な」の意味です。

例:
We have enough conditioner left for 2 showers.
シャワー2回分のリンスが残ってる。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • There's shampoo, but not much conditioner left. Should I go buy some?

    play icon

There's shampoo, but not much conditioner left. Should I go buy some?=シャンプーはあるけどコンディショナーはあまりない

敢えて「一回分」を強調したい場合は:

There's only enough conditioner to use for one more time

と言いましょう。

英語ではリンスではなくコンディショナーと言います。
good icon

18

pv icon

4789

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:4789

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら