「ほとんど手付かずの状態」は
ーalmost completely intact
「ほとんど完全に損なわれていなくて:手をつけてなくて」
ーalmost untouched condition
「ほとんど手をつけていない・無傷の状態」
のように言えます。
例:
He sprung into fame because his coffin was discovered almost completely intact.
「彼の棺はほとんど完全に損なわれていない状態で発見されたので、一躍有名になった。」
spring into fame で「一躍有名になる」
coffin「棺」
discover「発見する」
ご参考まで!
"His coffin became famous after being found almost untouched."
「ほとんど手付かずの状態で」という表現を英語で言うと、"almost untouched" というフレーズが使えます。
"untouched" は「手付かずの」という意味で、"almost" は「ほとんど」を意味します。この組み合わせで「ほとんど手付かず」というニュアンスを表現できます。
さらに、「一躍有名になった」は "became famous" で表現できます。例文の文脈から、「彼の棺が見つかったことで」という部分には、"after being found" というフレーズを使うと自然です。
例文:
"His coffin became famous after being found almost untouched."
(彼の棺は、ほとんど手付かずの状態で見つかったことで一躍有名になりました。)
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- untouched(手付かずの、未使用の)
- almost(ほとんど、ほぼ)
- found(見つけられた)
- famous(有名な)