冗談だよ。もうふざけないでよ。分かった。真面目にするよ。って英語でなんて言うの?
just jokingを使って 冗談だよ、ふざけないでよとか、真面目にするよ。こんな感じの会話で使えそうなのを教えてください。
回答
-
I'm just joking.
-
Stop joking around then.
-
Ok, I'll be more serious.
<just jokingを使って言う場合>
A: I'm just joking.
「冗談だよ。」
B: Stop joking around then.
「じゃあふざけないでよ。」
A: Ok, I'll be more serious.
「わかった、真面目にするよ。」
joke around「ふざける」
serious「真面目な」
<kiddingを使っても言えます>
A: I'm only kidding.
「冗談だよ。」
B: Stop horsing around.
「ふざけないでよ。」
A: Ok, I won't be so silly.
「わかった、あんまりふざけないよ。」
just kidding/only kidding で「冗談だよ」とも言えます。
horse around「バカ騒ぎをする」
be silly で「ふざける」
ご参考まで!