I would like someone who can be my mental support.
I would like to have someone to lean on.
ご質問ありがとうございます。
「心」を訳すと大抵は"mind"や"soul"なのですが、この文脈では"mental support"(精神的な支え)と言う風に訳してみました。
"I would like someone"=「私は誰かが欲しいです」
"who can be my mental support."=「私の精神的な支えになってくれる人」
又は、二番目のフレーズのように"to lean on"=「寄っかかるため」という言い方もできます。
"I would like to have someone to lean on."=「私は (私が)寄っかかれることが出来る人が欲しい。」
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I want someone that will support me mentally.
精神的に私を支えてくれる人が欲しいです。
support mentally で「精神的に支える」=「心の支えになる」のようなニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。