世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心の拠りどころって英語でなんて言うの?

宗教や家族がその人の「心の拠りどころ」だったりします。心の支えだったり、心から信じられるもの、です。
default user icon
yuhkiさん
2018/06/04 20:59
date icon
good icon

80

pv icon

39595

回答
  • rock

    play icon

rochは「[岩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34399/)」という意味ですが、 「岩のように硬いもの」⇒「心の支え」、 「[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)の拠り所」という意味を表します。 例文 As always, you're my rock. いつまでも君を[頼りにしている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90233/)よ 参考になれば幸いです。
回答
  • Peace of mind

    play icon

こちらには「[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)の[安らぎ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59586/)」と言う意味があります。 「拠り所」として使用してもおかしくないです。 例) Please bring this picture of us for your peace of mind. 私たちの写真をあなたの心の安らぎ/拠り所として持って行って下さい。 参考になれば幸いです。
回答
  • You are my rock.

    play icon

You are my rock. あなたは私の支えです/あなたは私の心の拠り所です 上記のように英語で表現することもできます。 rock は「石」ですが、ここでは「支え」や「拠り所」という意味の英語表現です。 例: Thanks for all your support. You're my rock. いつも応援してくれてありがとうございます。私の心の拠り所です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

80

pv icon

39595

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:80

  • pv icon

    PV:39595

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら