癒しが必要って英語でなんて言うの?

心も体もズタボロで癒しが欲しい時
( NO NAME )
2018/10/02 22:53

23

17564

回答
  • I need some healing.

  • I need someone (something) to heal me.

  • I need some peace and comfort.

英語では日本語ほど「癒やし」という表現は使われませんが、最もシンプルに言うならば、I need some healing.
誰か、または何かに癒やしてほしい場合は、I need someone (またはsomething) to heal me.となります。
「癒やし」とほぼ同じ意味でpeace and comfort(平穏と快適)という表現もよく使われます。
回答
  • I need some relaxation.

★ 訳
「休息が必要だ」

★ 解説
 リラクゼーションは日本語にもなっていますね。マッサージなどもその一つですが、休養、休息などの意味もあります。

 「休息の時間が必要だ」なら、I need some relaxation time. となります。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

23

17564

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:17564

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら