支えって英語でなんて言うの?

心の支えと言う時の「支え」って英語で何て言うのでしょうか?
default user icon
GEEさん
2019/12/24 13:59
date icon
good icon

6

pv icon

3389

回答
  • being emotionally supportive

    play icon

  • showing emotional support

    play icon

  • being by one's side

    play icon

"He's always emotionally supportive."
「彼はいつも私の心の支えでいてくれる。」

"She always shows emotional support."
「彼女はいつも心の支え支えでいてくれる。」

"You're always by my side."
「あなたはいつも私の心の支えでいてくれる。」

また、

"Because you live, I can face tomorrow."
「あなたがいてくれるから、明日に向かっていける。」

という表現もあります。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Moral support

    play icon

  • Anchor

    play icon

  • Rock

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「支え」だけは翻訳すると、supportという英単語になっています。しかしながら、「心の支え」の翻訳の場合には、いくつかの表現は可能です。

最初の言い方moral supportは一番ストレートな英訳です。実は、emotional supportもほぼ同じ意味を持っています。Emotional supportも間違っていないですが、moral supportのほうが一般的です。

二つ目の言い方anchorと三つ目の言い方rockは隠喩です。両方も心強い存在の象徴になっています。

ご覧のとおり、一つ目の言い方とニュアンスは少し違いますが、どれもちゃんと「心の支え」という意味を伝えています。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Support

    play icon

支えはsupportです。不可算名詞なので注意してください。可算名詞としてa supportとすると、それは机や物の支えるサポート材と言う意味になります。
Supportは動詞でも名詞でも使います。
いろんな意味で使われます。人の意見や考え目的に同意し、成功して欲しいので助ける場合
人の必要な物資やお金を提供する場合。
ある事実がそのことが真実であることの証明を助ける場合もsupportを使い、What he insists can support the theory about it.
何かのものが何かのものを支えている場合、それは下から保持している様子です。
あなた自身をあなたがそこから落ちないように支える場も、You must support yourself by holding onto it.
Supportを名詞として使う場合は、financial support, moral supportと使えばsupportの内容を限定することができます。

Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

6

pv icon

3389

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3389

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら