胸につかえるようなって英語でなんて言うの?

じゃがいものように食べるときに胸につかえるような食べ物のことを英語でどう表現したらいいですか。〇〇foodの形で教えてください。
female user icon
mayuさん
2020/09/23 16:17
date icon
good icon

2

pv icon

688

回答
  • The kind of food that gets stuck in your throat

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語では「胸につかえる」よりも「喉につかえる」という表現を使うことが多いと思います。
なので、↑には"The kind of food"(~のような食べ物)、"that gets stuck in your throat"(喉に詰まるような)というフレーズを書きました。

例文:"You should be careful about serving these big-sized potatoes. They could get stuck in people's throats."
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • easy to choke on food

    play icon

  • easily choked on food

    play icon

ご質問ありがとうございます。

直訳すれば、「胸に使えるような」は「(something) that gets stuck in one's heart」となりますが、ちょっと不自然です。なので「胸につけるような」が二つの良い言い方があると思います。

① easy to choke on food = 胸につかえやすい食べ物
② easily choked on food = 胸に簡単につかえれる食べ物

このフレーズの「choke」は「のどに詰まる 」という意味があります。もちろん、日本語で翻訳はちょっとおかしいかもしれませんが、この表現は英語で自然です。

例文:

Potatoes are easy to choke on food when eating.
食べるときにジャガイモは胸につかえるような食べ物です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

688

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら